16.2.07

Reseñas: La Cosa del Pantano #3

La Cosa del Pantano #3, de Alan Moore y Stephen Bissette (Planeta de Agostini, febrero de 2007). 48 páginas. Color. PVP: 3,50 euros.

En este número hallamos una Cosa del Pantano letárgica sin resquicio alguno de humanidad. Moore describe sus pesadillas con una lucidez tremenda e introduce de nuevo al Hombre Florónico, flexi-flesh en mano, que está dispuesto a cometer un genocidio en nombre de la naturaleza. Mientras tanto, Matt Cable sigue dando rienda suelta a sus fantasías, pero su esposa empieza a sospechar algo. La segunda parte del volumen, ambientada en Lacroix, se aleja del género de terror para acercarse al de superhéroes, con el despliegue de fuerza de Woodrue y el despertar de Swampy.

El trazo detallista de Stephen Bissette se asemeja en las últimas viñetas al superventas Todd McFarlane. Por otra parte, resulta curiosa la portada de Yeates, que recupera a muchos secundarios de la etapa Wein/Wrightson.

La edición de Planeta es casi perfecta, al incluir las cubiertas originales y respetar las paginación original de las historias. Lo idóneo hubiera sido introducir un artículo en el encarte que sirve para cuadrar la única splash-page doble del tomo. No en vano existe un lapso gigantesco entre lo aparecido en Génesis Oscura y la llegada de Alan Moore. Sin ir más lejos: ¿cuándo se casaron Matt Cable y Abigail? Asimismo, desde comienzos de año, la editorial ha dejado de traducir los títulos de los episodios y ha optado por subtitularlos en español en casi todas las series. Es una buena opción para no destrozar los originales y, además, ahorrar costes de rotulación.

2 Comments:

At 4:52 p. m., Anonymous Jiman said...

"la editorial ha dejado de traducir los títulos de los episodios y ha optado por subtitularlos en español en casi todas las series. Es una buena opción para no destrozar los originales y, además, ahorrar costes de rotulación"
En realidad es como el asunto de Panini y los tomos 100%Marvel,es decir para no hacer dos veces el trabajo si despues van a ser editados en Italia
¿Abaratar costes?Pues si
¿En beneficio del lector?NO
Para mi un error y una cagada

 
At 7:55 p. m., Blogger Kalashnikov said...

Yo creo que no es una "cagada" si así evitan poner esos rótulos traducidos que suelen rechinar tanto... ¡Sí a los subtítulos!

 

Publicar un comentario

<< Home